cours / présentation

Histoire des traductions, histoire culturelle / Yves Chevrel

Histoire des traductions, histoire culturelle / Yves Chevrel. Conférence organisée par l'Institut de Recherche Pluridisciplinaire en Arts, Lettres et Langues (IRPALL) de l’Université Toulouse II-Le Mirail, 3 décembre 2013. Cette conférence est présentée par Solange Hibbs, directrice du Centre de Tra...

Date de création :

03.12.2013

Auteur(s) :

Yves CHEVREL

Présentation

Informations pratiques

Langue du document : FSL
Type : cours / présentation
Niveau : licence, master
Durée d'exécution : 2 heures 2 minutes 25 secondes
Contenu : vidéo
Document : video/mp4
Poids : 1.02 Go
Droits d'auteur : libre de droits, gratuit
Droits réservés à l'éditeur et aux auteurs. Licence CC BY-NC-ND 3.0 (Cette œuvre est mise à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification).

Description de la ressource

Résumé

Histoire des traductions, histoire culturelle / Yves Chevrel. Conférence organisée par l'Institut de Recherche Pluridisciplinaire en Arts, Lettres et Langues (IRPALL) de l’Université Toulouse II-Le Mirail, 3 décembre 2013. Cette conférence est présentée par Solange Hibbs, directrice du Centre de Traduction, d'Interprétation et de Médiation linguistique (CETIM) et traduite en langue des signes par Patrick Gache et Richard Puyo (Interpretis). Une Histoire des traductions en langue française (HTLF), sous la direction d’Yves Chevrel et de Jean-Yves Masson, est en cours de publication aux éditions Verdier, en 4 volumes. Le premier, consacré au XIXe siècle, est paru en octobre 2012, les trois autres paraîtront en 2014 et 2015. Fondé sur ces travaux, qui mobilisent environ 180 chercheurs français et étrangers, cette conférence aborde les points suivants : 1) conditions de réalisation des options et des méthodes de l’entreprise HTLF ; 2) problèmes de l’insertion culturelle des œuvres traduites dans différents les domaines étudiés dans le volume HTLF XIX ainsi que dans autres les volumes : science, littérature, histoire, droit, politique, philosophie, religion… ; 3) mise perspective avec d’autres entreprises similaires en cours (Allemagne, Espagne, Grande Bretagne) ; 4) proposition de quelques perspectives de recherche.

"Domaine(s)" et indice(s) Dewey

  • Traduction (linguistique) (418.02)

Domaine(s)

  • Langues

Intervenants, édition et diffusion

Intervenants

Fournisseur(s) de contenus : Université Toulouse II-Le Mirail SCPAM, Nathalie MICHAUD

Édition

  • Université Toulouse II-Le Mirail

Diffusion

Cette ressource vous est proposée par :Canal-U - accédez au site internet

Document(s) annexe(s)

Fiche technique

Identifiant de la fiche : 14008
Identifiant OAI-PMH : oai:canal-u.fr:14008
Schéma de la métadonnée : oai:uved:Cemagref-Marine-Protected-Areas
Entrepôt d'origine : Canal-U

Voir aussi

Canal-U
Canal-U
25.03.2016
Description : Traduire les images du Goulag : problème de fidélité et d'opacité / Liuba Jurgenson, conférence dans le cadre des journées d'études "Introduction à la traductologie" organisées sous la direction scientifique de Vladimir Beliakov (section de slavistique du département Langues étrangères) et du ...
  • pratique de la traduction
  • récit (témoignage)
  • interprétation (traduction)
  • récits de détention russes
Canal-U
Canal-U
11.02.2016
Description : Deuxième séance du séminaire "Collections" 2015-2016. « La place de l'expérience pour la construction d'une histoire technique de l’objet : le cas de la métallurgie médiévale » Florian Tereygeol, Chargé de recherche - LAPA
  • patrimoine
  • histoire culturelle
  • acier
  • matériaux