cours / présentation

Robert Lafont parle du Grand voyage d'Ulysse d'Ithaque

La langue occitane sait-elle être épique ? On s'est posé la question. C'est par un poème épique que Mistral a inauguré le « Réveil » du romantisme félibréen. Robert Lafont s'est attaché à rendre à l'occitan ses poèmes épiques médiévaux, reliant épaves et chefs d'œuvres. Il donne aujourd'hui une vers...

Date de création :

11.06.2006

Auteur(s) :

Patrick SAUZET, Joëlle GINESTET

Présentation

Informations pratiques

Langue du document : Occitan
Type : cours / présentation
Niveau : enseignement supérieur
Durée d'exécution : 49 minutes 40 secondes
Contenu : vidéo
Document : video/mp4
Poids : 154.34 Mo
Droits d'auteur : libre de droits, gratuit
Droits réservés à l'éditeur et aux auteurs. Tous droits réservés à l'université Toulouse II-Le Mirail et aux auteurs.

Description de la ressource

Résumé

La langue occitane sait-elle être épique ? On s'est posé la question. C'est par un poème épique que Mistral a inauguré le « Réveil » du romantisme félibréen. Robert Lafont s'est attaché à rendre à l'occitan ses poèmes épiques médiévaux, reliant épaves et chefs d'œuvres. Il donne aujourd'hui une version occitane d'une épopée fondatrice de la littérature mondiale, l'Odyssée. Dégageant le centre du poème, les voyages d'Ulysse, par un travail sur les rythmes et les mètres qu'il explique dans cet entretien, par une maîtrise de la phrase et de la textualité occitane, il donne à lire (et ici à écouter aussi) une Odyssée authentique et accessible. La langue occitane s'enrichit d'une oeuvre nouvelle en se faisant dans les mains de Robert Lafont outil à libérer le poème de ses gangues d'académisme. Et c'est ainsi qu'on y rencontre ce dont on aurait fini par croire l'épopée incapable, la fraîcheur réaliste du quotidien et l'émotion qui bouleverse. Le traducteur (qui ici ne trahit pas) le montre ici, en évoquant la lessive de Nausicaa et la rencontre d'Ulysse avec sa mère morte.  La lenga occitana, se sap èsser epica ? La question es aguda estada pausada. Per un poèma epic inaugurèt Mistral la respelida del romantisme felibrenc. Robert Lafont se gropèt a tornar a l'occitan sos poèmas epics medievals, en restablir los ligams e los encaminaments de las sòbras textualas als caps d'òbras. Uèi nos porgís una version occitana d'una epopeia qu'es a la fondamenta de la literatura mondiala, l'Odissèa. Del poèma omeric trai a despart lo centre, los viatges d'Ulysses. Un trabalh suls ritmes e los mètres que çai explica dins l'entreten, lo mestreg de la frasa e de la textualitat occitana, li permeton de nos donar a legir (e mai aicí a escotar) una Odissèa autentica e accessibla. La lenga occitana s'enriquesís d'una òbra mai en tot se far, gaubejada per Robert Lafont, un esplech per desliurar lo poèma de sos encrostatges academics. E aital trobam çò que se seriá pogut creire que l'epopèia ne foguèsse incapabla, la frescor realista del quotidian e l'emocion que pertòca. Lo reviraire (que aici non desvira pas) o nos fa sentir en evocant la bugada de Nausicaa e lo rescontre d'Ulisses amb sa maire mòrta. Générique Interview et transcription : Patrick Sauzet Traduction : Joëlle Ginestet Réalisation : Bruno Bastard.

"Domaine(s)" et indice(s) Dewey

  • Littératures des langues helléniques. Littérature grecque (880)
  • Langue occitane, franco-provençale, catalane (449)
  • Littérature occitane (849)

Domaine(s)

  • 880
  • Langues
  • Langues et cultures des régions françaises

Intervenants, édition et diffusion

Intervenants

Fournisseur(s) de contenus : Université Toulouse II-Le Mirail SCPAM, Bruno BASTARD

Édition

  • Université Toulouse II-Le Mirail

Diffusion

Cette ressource vous est proposée par :Canal-U - accédez au site internet

Document(s) annexe(s)

  • Cette ressource fait partie de

Fiche technique

Identifiant de la fiche : 818
Identifiant OAI-PMH : oai:canal-u.fr:818
Schéma de la métadonnée : oai:uved:Cemagref-Marine-Protected-Areas
Entrepôt d'origine : Canal-U

Voir aussi

Canal-U
Canal-U
07.02.2007
Description : Rencontre avec le jeune poète occitan, Olivier Lamarque qui nous parle de son travail et de la publication de son premier recueil. Générique Interview, Transcription, traduction : Joëlle Ginestet Réalisation et post production : Bruno Bastard Cadreur : Jean Jimenez Production et moyens techniques ...
  • occitan (langue)
  • littérature occitane
  • poésie occitane
Canal-U
Canal-U
19.05.2005
Description : Philippe Gardy, poète et spécialiste de la littérature occitane nous parle de son parcours poétique, de son premier poème dans la revue "Óc" jusqu'à "La Dicha de la Figuièra". Générique Réalisation-Montage : Bruno Bastard Traduction et transcription : Joëlle Ginestet.
  • occitan (langue)
  • littérature occitane
  • poésie occitane
  • Philippe Gardy (1948-....)